Po słonecznej stronie Alp

Czy język słoweński jest podobny do języka polskiego

Zarówno język polski, jak i język słoweński, należą do grupy języków słowiańskich. Nasze kraje nie sąsiadują, dlatego Polacy mają mniej styczności z tym językiem. Mają  za to dużo kontaktu z językiem chorwackim, który jest bardzo do słoweńskiego podobny. Może mieliście okazję spędzać wakacje w Chorwacji? Jak wyglądało to językowo? Czy dużo rozumieliście?

Dziś chciałam zmierzyć się z pytaniem, które dostaję dość często, gdy przedstawiam się jako słowenistka. Postanowiłam na nie nie odpowiadać, gdyż ocena taka to sprawa dość subiektywna. Zaprezentuję Wam jednak tekst w języku słoweńskim. Sami możecie ocenić, ile z niego rozumiecie 🙂 Ostrzegam! W języku słoweńskim jest dużo „fałszywych przyjaciół”, czyli słów, które brzmią podobnie do naszych, ale mają inne znaczenie. Możecie o tym obejrzeć mój film tutaj. A oto tekst:

Nataša Brezar, stevardesa:

Pred sedmimi leti sem začela delati na letališču in takrat sem delo sprejela kot avanturo. Delala sem honorarno preko študentskega servisa. Javila sem se na razpis in bila sprejeta. Takrat sem si predstavljala, da se s tem delom lahko ukvarja samo neodvisno, mlado dekle in ne ženska, ki ima družino. Ampak je to postal moj poklic, ki ga imam še vedno rada. Naš delavnik ne traja vedno samo osem ur. Delamo tudi ponoči, včasih od štirih popoldne do polnoči ali do zgodnjih jutranjih ur. Družina sicer pogreša skupne vikende, ampak vsak poklic ima svoje prednosti in svoje pomanjkljivosti.

Prednost tega dela je, da sem lahko tudi do štiri dni doma skupaj z otrokom. Letališče je zanimivo in privlačno. Tudi z ljudmi rada delam. Seveda moraš biti vedno urejen, potrpežljiv, prijazen in znati vsaj en tuji jezik. Delo je zelo dinamično, zahteva pa seveda tudi natančnost in zbranost.

Niniejszym zachęcam Was, abyście swoje wersje tłumaczenia zamieścili w komentarzu, na facebooku lub wysłali do mnie e-mail 🙂

Jak Wam się podoba język słoweński?

Literatura: S Slovenščino nimam težav, A. Markovič, V. Halužan, M. Pezdirc Bartol, D. Škapin, G. Vuga. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani, 2008

Email this to someoneShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn