Języki

Problemy z angielskim słowem „back”

Są takie błedy, popełniane w komunikacji w języku angielskim, które w mojej pracy z Wami słyszę często. Większość z nich jest absolutnie zrozumiała, gdyż bierze się z różnic między językiem polskim a angielskim. Są jednak i inne błędy, bardzo często popełniane. Dzisiaj (w końcu!) postanowiłam zająć się jednym z nich. Dotyczy on słowa back.

Największy problem, związany z tym wyrazem, polega na tym, że używacie go jak czasownika. Słowo back nie jest czasownikiem! Nie znaczy wracać! Back znaczy jedynie z powrotem.

Nie można więc tworzyć zdań takich, jak poniższe:

I often back from work at 7. <– I often come back from work at 7.

He backed from work late. <– He came back from work late.

Aby stworzyć wyrażenie, oznaczające wracać / wrócić, musimy go zestawić a jakimś czasownikiem ruchu. Dopiero wtedy dostaniemy wyrażenie o znaczeniu, na jakim nam zależy. Na przykład:

to go back – wracać, jechać / iść z powrotem

to get back – wracać

to come back – wracać, przychodzić / przyjeżdżać z powrotem

To najczęściej używane sformułowania dotyczące wracania, ze słowem back. Naturalnie, możemy również użyć czasownika to return.

Inne interesujące wyrażenia, zawierające back, to na przykład:

to bring something back – przynieść / przywieźć coś / kogoś z powrotem, przypomnieć coś

to get something back – dostać coś z powrotem

to give something back – oddać coś z powrotem

To oczywiście nie wszystko, ale najważniejsze podstawy.

Jeszcze raz przypominam: słowo BACK nie oznacza WRACAĆ! 🙂

A czy Wy macie często problemy z tym słowem? Jakie inne wyrażenia, zawierające back, są trudne w użyciu / trudne do zapamiętania?

Email this to someoneShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn